Poetischer Nachlaß

Ameirgendichtung


Als die Milesier in Erin anlegten, betrat der Druide Amairgen Weißknie als erster Land. Den rechten Fuß zuerst am Boden (der Terra Mater - symbolische Begrüßung) soll er folgendes Lied angestimmt haben:



Aufrufung Irlands


Ich bin der Wind, der über die See bläst;
ich bin die Woge des Ozean;
ich bin das Murmeln der Nebelschwaden;
ich bin der Stier der sieben Kämpfe;
ich bin der Geier auf dem Felsen;
ich bin ein Strahl der Sonne;
ich bin die schönste aller Blumen;
ich bin ein wilder Eber an Heldenmut;
ich bin ein Salm im Teich;
ich bin ein See in der Ebene;
ich bin das Können des Handwerkers;
ich bin die gelehrte Wissenschaft;
ich bin die kampfbereite Speerspitze;
ich bin der Gott, der in den Menschen das Feuer des Geistes entflammt.
Wer erleuchtet die Versammlung auf dem Berge, wenn nicht ich?
Wer sagt die Zeiten des Mondes an, wenn nicht ich?
Wer zeigt den Ruheort der Sonne an, wenn nicht ich?
Wer ruft die Rinder aus dem Hause Tethras?
Auf wen sehen Tethras Rinder lächelnd hernieder?
Wer ist der Gott, der Entzücken hervorruft -
- das Entzücken der Schlacht wie die Winde des Wandels?



Taliensindichtung

Überlieferung des Urmythos
Die Bedeutung der Pflanzenrituale wird im Zusammenhang mit dem keltischen Urmythos vom Kampf der Bäume deutlich. Am vollstängisten ist der Urmythos im berühmten "Cad Goddeu" (Schlacht der Bäume) überliefert. Sie wird dem walisischen Barden Taliesin zugeschrieben.
Die Dichtung erzählt u.a. wie Gwyddyon die Inselbretonen vor einer fürcherlichen Niederlage bewahrt, indem er sie in Bäume und Sträucher verwandelt und sie in dieser Gestalt ihre Feinde besiegen lässt. Dasselbe Motiv taucht auch wieder in den irischen Erzählungen "Tod des Cuchulainn" und "Schlacht von Magh Tuireadh" in leicht veränderter Form wieder auf.


Cad Goddeu
Die Schlacht der Bäume


Die Wipfel der Buche haben jüngst erst geknospt,
sind verändert und verjüngt aus ihrem welken Zustand

Wenn die Buche gedeiht trotz Bannfluch und Litaneien,
die Eichenwipfel sich verflechten, dann ist Hoffnung für die Bäume.

Ich plünderte den Farn, alle Geheimnisse ergründe ich,
der alte Math ap Mathonwy wusste nicht mehr als ich.

Mit neun Arten von Eigenschaften hat Gott mich begabt:
Ich bin die Frucht von Früchten, gebrockt von neun Arten von Bäumen -

Pflaume, Quitte, Heidelbeer, Maulbeer, Himbeer, Birne,
Schwarzkirsche und Weißkirsche und die Elsbeere sind Teil von mir.

Von meinem Sitz in Fefynedd, einer stark bewehrten Stadt,
sah ich die Bäume und Pflanzen fort eilen.

Zurückweichend vor dem Glück wurden sie gern gefasst
in die Form der Hauptbuchstaben des Alphabetes.

Wanderer staunten, Krieger waren erschreckt
über das Wiederaufleben der Konflikte, von Gwydion ausgeheckt;

Unter der Zungenwurzel ein höchst schrecklicher Kampf,
und ein anderer tobt hoch im Hinterkopf.

Die Erlen in der ersten Reihe begannen mit dem Gemetzel.
Weide und Eberesche traten verspätet in die Schlachtreihe.

Die Steineiche, dunkelgrün, hielt entschlossen stand;
sie ist bewaffnet mit vielen Speerspitzen, die verwunden die Hand.

Unter den stampfenden Füßen der schnellen Eiche dröhnten Himmel und Erde;
“Mannhafter Wächter der Pforte” heißt ihr Name in allen Sprachen.

Groß war der Stechginster in der Schlacht und der Efeu in seiner Blüte;
der Haselstrauch war Schiedsrichter in dieser verzauberten Zeit.

Ungeschlacht und wild war die Tanne, grausam der Eschenbaum -
weicht keinen Fußbreit zur Seite, direkt aufs Herz zielt er.

Die Birke, obwohl sehr edel, bewaffnete sich erst spät:
Ein Zeichen nicht von Feigheit, sondern von hohem Stand.

Das Heidekraut spendet Trost dem von Mühen erschöpften Volk,
die ausdauernden Pappeln brachen oft in der Schlacht.

Etliche wurden verworfen auf dem Feld der Schlacht
wegen der Lücken, die ihnen schlug des Feindes große Macht.

Sehr zornig war der Weinstock, dessen Helfer die Ulmen sind;
ich preise sie vorzüglich den Herrschern der Reiche.

Starke Häuptlinge sind der Schwarzdorn mit seiner üblen Frucht,
der unbeliebte Weißdorn mit ähnlichem Gewand.

Das rasch verfolgende Schilf, der Besenginster mit seiner Brut,
und der Stechginster benahm sich wüst, bis er gezähmt ward.

Die Gaben verschenkende Eibe stand finster am Rand der Schlacht,
und der Holunder, der langsam brennt, inmitten sengender Feuer.

Und der gesegnete Wildapfel, lachend vor Stolz,
aus dem Gorchan des Maeldrew neben der Felswand.

Im Verborgenen blühen Liguster und Geißblatt,
unerfahren im Kampfe; und die ritterliche Kiefer.

Aber ich, wenngleich verachtet, weil ich nicht groß war,
kämpfte, ihr Bäume, in Euren Reihen auf dem Feld von Goddeu Brig.





Der Legende nach wurde Taliesin im Verlauf seiner Initiation
in mehrere Tiere verwandelt, und von jedem lernte er etwas Wertvolles.

In einem seiner Gesänge heißt es:


Ich war eine Sau, ich war ein Bock,
Ich war ein Weiser, ich war ein Tor,
Ich war ein Horn, ich war ein S chwein
Ich war ein Schlachtruf,
Ich war ein schäumender Wildbach,
Ich war eine Woge am Meeresufer.
Ich war ein sanfter Regen.
Ich war eine gefleckte Katze in der Astgabelung.
Ich war ein Kreis, ich war ein Kopf,
Ich war eine Ziege im Hollunderbaum.




oder:

Bin schon in vielen Aspekten erschienen
Ehe ich gültige Gestalt mir errang, bin eine vergoldete Lanze gewesen
Dessen erinnere ich mich noch heut,
Bin ein Regentropfen im Wind gewesen,
War am Anfang sogar ein Buch.
Bin das Licht einer Lampe gewesen,
Bin für ein Jahr und ein halb eine gewaltige Brücke gewesen,
Geschlagen über dreimal zwanzig (Flüsse?),
Bin eine Meerströmung, ein Adler gewesen
Und des Fischers Schiff auf dem Meere,
Bin der Schmaus eines Festes gewesen,
Bin gewesen der Tropfen im Guß,
Bin ein Schwert in der Hand des Kämpfers
Bin ein Schild in der Schlacht gewesen,
Und das neun Jahre lang.
Bin das Wasser, der Schaum,
Ein Schwamm im Feuer gewesen,
Bin in der Tat ein geheimnisvolles Holz!






aus dem "Book of Pheryllt"
Ich bin ein Wind des Meeres
Ich bin eine Woge des Meeres
Ich bin ein Rauschen des Meeres...
Ich bin ein Hirsch mit sieben Enden des Geweihs
Ich bin ein Falke auf einer Felsenklippe
Ich bin ein Tropfen aus der Sonne...
Ich bin die Schönste unter den Blumen
Ich bin ein wilder Eber von Furchtlosigkeit
Ich bin ein Salm in einem Teich...
Ich bin ein See in einer Ebene
Ich bin ein Berg der Poesie
Ich bin eine Speerspitze im Kampf...
Ich bin ein Gott, der Feuer im Kopf entzündet.
Wer ausser mir kann die Geheimnisse des
unbehauenen Dolmen enthüllen?
Wer ausser mir kann die Zeitlalter
des Mondes verkünden?
Wer ausser mir kann den verborgenen Ruheplatz
der Sonne zeigen?







Aneirindichtung




Y Gododdin
1
Man's mettle, youth's years, courage for combat:
Swift thick-maned stallions beneath a fine stripling's thighs,
Broad lightweight buckler on a slim steed's crupper,
Glittering blue blades, gold-bordered garments.
Never will there be bitterness between us:
Rather I make of you song that will praise you.
The blood-soaked field before the marriage-feast,
Foodstuff for crows before the burial.
A dear comrade, Owain; vile, his cover of crows.
Ghastly to me that ground, slain, Marro's only son.

2
Diademed, to the fore at all times, breathless before a maid, he earned mead.
Rent the front of his shield, when he heard the war-cry, he spared none he pursued.
He'd not turn from a battle till blood flowed, like rushes hewed men who'd not flee.
At court the Gododdin say there came before Madawg's tent on his return
But a single man in a hundred.

3
Diademed, border guard, setter of snares, a sea-eagle's his rush when aroused,
His bargain was kept to the letter.
He performed as planned, was not routed, before Gododdin's forces was shunned,
Pressing hard for the land of Manawyd.
He would spare neither mail-shirt nor shield; none could, on mead he was nourished,
Ward off the stroke of Cadfannan.


--------------------------------------------------------------------------------



Anm.d.A.:

Dies sind die ersten drei Verse des "Y Gododdin" in der Übersetzung von Joseph Clancy. Den ganzen Epos kann man hier nachlesen:

http://www.missgien.net/celtic/gododdin/index.html

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen